Der HEXAGLOT DIALOGUE übersetzt vollständige, einfach strukturierte Sätze, indem er Subjekt, Prädikat und Objekt erkennt, dekliniert und sogar die Satzstellung im übersetzten Text entsprechend ändert. Für diese technische Übersetzungsleistung gibt der Anwender den Satz in der korrekten Schreibweise ein, z. B. "Haben Sie auch vegetarisches Essen?" und es folgt die vollständige Übersetzung "Do you have as well vegetarian meal?"
Natürlich kann der HEXAGLOT DIALOGUE einen professionellen Dolmetscher nicht ersetzen, aber diese kleine handliche Maschine macht es endlich möglich, dass sich auch Menschen mit keinen oder nur wenigen Fremd-sprachenkenntnissen verständigen können. Manchmal reicht ein Wort aus dem Wörterbuch eben nicht, manchmal kommt’s auf ganze Sätze an.
Den HEXAGLOT DIALOGUE gibt es in der Grundversion Deutsch-Englisch/Englisch-Deutsch. Französisch und Spanisch (auch aus und ins Englische) sind über Zubehörkarten nachrüstbar. Zusätzlich zu den 39.000 bis 65.000 Grundwörtern im Systemwörterbuch pro Sprache verfügt er über ein Reisewörterbuch mit rund 15.000 Stichwörtern pro Sprache.
Innerhalb des Jahres 2007 hat Hexaglot mit dem DIALOGUE den dritten eigen entwickelten Sprachencomputer auf den Markt gebracht. Nach zwei elektronischen Wörterbüchern, dem Attaché mit Sprachausgabe im März und dem aktualisierten TopTranslator multi mit 8,3 Mio Einträgen im Juni, folgt nun der HEXAGLOT DIALOGUE als Volltextübersetzer im Handheldformat.
Die Hexaglot Holding GmbH, eine Langenscheidt-Tochter, entwickelt und produziert seit fast 20 Jahren kompakte und leistungsfähige Sprachencomputer. Mit linguistischen Produkten am Puls der Zeit zu sein, ist eines der Hauptanliegen des Unternehmens.
Weitere Informationen unter www.hexaglot.com