Contact
QR code for the current URL

Story Box-ID: 82172

Across Systems GmbH Im Stoeckmaedle 13-15 76307 Karlsbad, Germany http://www.across.net
Company logo of Across Systems GmbH
Across Systems GmbH

across präsentiert "Übersetzungsgerechtes Schreiben" auf der tekom Herbsttagung

Neuer across Language Server als zentrale Plattform für alle Sprachressourcen eines Unternehmens – inklusive Schnittstellen für übersetzungsgerechtes Schreiben

(PresseBox) (Karlsbad, )
Die aus der Nero AG hervorgegangenen across Systems zeigt auf der tekom Herbsttagung am Stand 43 die neue Version v3.5 ihrer Corporate Translation Management Software. Als integrierte Unternehmens­lösung unterstützt across sowohl die gesamte Steuerung von Übersetzungsprojekten als auch den kompletten Übersetzungs­prozess als solches.

Zu den wesentlichen Kom­ponenten von across zählen unter anderem ein Translation Memory, ein Terminologie­system, ein Editor, Module für Qualitätssicherung, Projekt- und Workflowmanagement sowie transparentes Repor­ting. Einzigartig ist das offene Konzept von across. Dieses erlaubt zum Beispiel die optionale Integration von beliebigen Content-Anwendungen mit crossConnect sowie die nahtlose Vernetzung von Auftraggebern und Übersetzungs­dienstleistern mit crossGrid.

Wohin die Reise beim Corporate Translation Management geht, zeigen die mit across v3.5 eingeführten Schnittstellen zum übersetzungsgerechten Schreiben. Mit ihrer Hilfe lassen sich schon bei der Quelltext-Erstellung das Translation Memory und Terminologiesystem von across nutzen. Dies reduziert die nachfolgenden Übersetzungskosten drastisch, weil für die dort gefundenen Formulierungen auch die fremdsprachlichen Entsprechungen bereits hinterlegt sind.

Der Redakteur sieht so, dass z. B. „Schraubenzieher“ als Unwort definiert wurde und stattdessen „Schraubendreher“ verwendet werden soll. Wenn „Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise“ im Translation Memory bereits enthalten ist, vermeidet die gleichlautende Verwendung dieses Satzes jegliche Neuübersetzung – eine inhaltsgleiche Formulierungsvariante „Die Sicherheitshinweise sind bitte zu beachten“ löst dagegen eine weitgehende Neuübersetzung aus.

Der direkte Durchgriff des Redakteurs auf das Translation Memory und Terminologiesystem wird realisiert mit der Standard­­-
s­chnittstelle "crossConnect für Quelltext-Editoren" auf Seiten across sowie einem korrespondierenden Plugin auf Seiten des jeweiligen Editors. Diese Plugins werden in der Regel durch across Technologiepartner entwickelt und vermarktet, dadurch stehen bereits jetzt eine Vielzahl von Plugins zur Verfügung. In Wiesbaden gezeigt werden u.a. crossAuthor für Word, itl crossAuthor für FrameMaker (www.itl.eu) sowie Ovidius crossAuthor für xMetal (www.ovidius.com). crossAuthor Plugins können wahlweise während des Editierens des Quelltextes verwendet werden zur ad hoc Anpassung fraglicher Formulierungen, oder zur systematischen Prüfung und Qualitätssicherung im nachhinein.

"Als weltweit größte Veranstaltung ihrer Art bietet die tekom Herbsttagung den richtigen Rahmen zur Einführung dieser Technologie, die übersetzungsgerechtes Schreiben für breite Anwendergruppen verfügbar macht", erklärt across Marketing Director Andreas Dürr. "Zusätzlich kommt uns die wachsende internationale Ausrichtung der Tagung sehr entgegen, da wir auch mit across inzwischen weltweit erfolgreich sind."

Weitere Informationen unter www.across.net.

Attachments

Across Systems GmbH

Die across Systems GmbH mit Sitz in Karlsbad bei Karlsruhe ist Hersteller einer gleichnamigen Software für Corporate Translation Management (CTM). Sie ist aus der Nero AG hervorgegangen.

Der across Language Server ist eine zentrale Software-Plattform für alle Sprach-Ressourcen im Unternehmen und für die Steuerung von Übersetzungs-Prozessen und -Workflows. Er vereinfacht, beschleunigt und verbessert die Steuerung, Koordinierung und Durchführung von Übersetzungen. Die Software beinhaltet unter anderem ein Translation Memory und Terminologiesystem sowie leistungsfähige Werkzeuge zu Projekt-Management und Workflow-Steuerung von Übersetzungen. Vom Produktmanager über den Übersetzer bis zum Korrektor arbeiten alle in einem System, wahlweise inhouse oder mit nahtloser Anbindung an Übersetzungs-Dienstleister.

Zielgruppe sind alle, die professionell übersetzen oder übersetzen lassen - vom exportorientierten Mittelständler über die Sprachendienste weltweit tätiger Konzerne bis hin zu professionellen Übersetzungsdienstleistern. Durch den Einsatz von across können Übersetzungskosten deutlich reduziert werden. www.across.net

The publisher indicated in each case (see company info by clicking on image/title or company info in the right-hand column) is solely responsible for the stories above, the event or job offer shown and for the image and audio material displayed. As a rule, the publisher is also the author of the texts and the attached image, audio and information material. The use of information published here is generally free of charge for personal information and editorial processing. Please clarify any copyright issues with the stated publisher before further use. In case of publication, please send a specimen copy to service@pressebox.de.
Important note:

Systematic data storage as well as the use of even parts of this database are only permitted with the written consent of unn | UNITED NEWS NETWORK GmbH.

unn | UNITED NEWS NETWORK GmbH 2002–2024, All rights reserved

The publisher indicated in each case (see company info by clicking on image/title or company info in the right-hand column) is solely responsible for the stories above, the event or job offer shown and for the image and audio material displayed. As a rule, the publisher is also the author of the texts and the attached image, audio and information material. The use of information published here is generally free of charge for personal information and editorial processing. Please clarify any copyright issues with the stated publisher before further use. In case of publication, please send a specimen copy to service@pressebox.de.